Как будет адвокатское бюро на английском

В этой статье юрист Евгения Санарова отвечает на вопрос «Как будет адвокатское бюро на английском?»

Адвокатское бюро — одна из форм адвокатских образований. Учреждается двумя и более адвокатами, заключившими в простой письменной форме партнерский договор, по которому адвокаты партнеры обязуются соединить свои усилия для оказания юридической помощи от имени всех… … Бухгалтерская энциклопедия

Адвокатское образование — может существовать в следующих формах: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация … Бухгалтерская энциклопедия

Бюро — (англ., фр. bureau) 1) коллегиальный орган, избираемый или учреждаемый для ведения определенной, главным образом распорядительной, руководящей, работы в какой либо организации; 2) название некоторых организаций, напр., справочное Б., адвокатское… … Энциклопедия права

Бюро — (англ., фр. bureau) 1) коллегиальный орган, избираемый или учреждаемый для ведения определенной, главным образом распорядительной, руководящей, работы в какой либо организации; 2) название некоторых организаций, напр., справочное Б., адвокатское… … Большой юридический словарь

Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате России — (МКАС) International Commercial Arbitration Court for Russian Chamber of Commerce (ICAC) проявление правового института международный коммерческий арбитраж и являет собою самостоятельное постоянно действующее арбитражное учреждение… … Википедия

Кузнецов, Борис Аврамович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кузнецов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Кузнецов, Борис. Борис Аврамович Кузнецов адвокат Дата рождения: 19 марта 1944(1944 03 19 … Википедия

Хасавов, Дагир — Адвокат Адвокат, общественный деятель, руководитель адвокатского бюро Дагир Хасавов и партнеры Драконта . Кандидат исторических наук. В апреле 2012 года выступил со скандальными заявлениями о необходимости введения в России шариатских судов,… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Адвокат — У этого термина существуют и другие значения, см. Адвокат (значения). Адвокат (лат. advocatus от advoco приглашаю) лицо, профессией которого является оказание квалифицированной юридической помощи физическим лицам (гражданам … Википедия

Борис Аврамович Кузнецов — Борис Кузнецов адвокат Дата рождения: 19 марта 1944 года Место рождения: Киров Борис Авр … Википедия

Кузнецов Борис Аврамович — Борис Кузнецов адвокат Дата рождения: 19 марта 1944 года Место рождения: Киров Борис Авр … Википедия

Егоров, Пугинский, Афанасьев и партнёры — Год основания 1993 Прежние названия Егоров, Пугинский, Афанасьев и Маркс Основатели Н. Д. Егоров, С. Б. Пугинский, Д. О. Афанасьев Расположение … Википедия

Читайте также:  Как найти управу на адвоката

Юридические форумы

Текущее время: 20 авг 2019 23:07

Всем привет!
Подскажите как лучше перевести на английский «адвокатское бюро».
Мультитран выдает уйму вариантов:
— law office
— law bureau
— attorneys at law.

Cам склоняюсь к самому прямолинейному варианту: advocate bureau

я думаю, как у нас часто и бывает, перевод тоже для русских ))

_________________
‘All hope abandon ye who enter here’

‘Есть у Джек Тара яхта и пес,
Дом на Суматре и личный матрос’ (c) Бен Поэт и любитель пивка

Задумайтесь: в какой стране, какой целевой аудиторией и как именно будет понят такой перевод?
И какова сверхзадача перевода «и вам, и нам, и никому в особенности»

В русском языке термина «адвокатское бюро» часто употребляется в названии юридической фирмы, e.g. Адвокатское бюро «Егоров, Пугинский, Афанасьев и партнеры». Предпологаю, Предоследний герой имел ввиду именно такой контекст. В этом контексте, да и во многих других, не один из предложенный переводов не подходит.

Ни в коем случае нельзя переводить Юридическая фирма [Название] или Адвокатское бюро [название] как Law Firm [Название], Attorneys-at-Law [Название], Law Office [Название]. О Law Bureau я вообще не говорю.

Если переводится название фирмы, можно перевести как [Назвние] Lawyers или [Название] Legal или [Название] Legal Services или (в Америке) [Назвние] — Attorneys-at-Law. Обратите внимание на тире после [Назвние]. В этом случае Attorneys-at-Law не часть названия а description услуг предостовляемых фирмой.

Если речь идет не о названии, а об упоминании адвокатского бюро, то лучше всего использовать «law firm» или «legal firm». Скажем вот так: «Egorov Puginsky Afanasiev & Partners, a Russian law firm. » или » The legal firm Egorov Puginsky Afanasiev & Partners».

В общем-то, перевод нужен именно для того, чтобы вставить в название фирмы.

common lawyer
А почему нельзя использовать другие варианты, кроме предложенных вами?
Я спрашиваю не потому, что не доверяю вашему мнению, а потому что просто хочется понять почуму так, а не иначе.

Прошу простить за стеб, но Вы забыли указать на зависимость перевода также и от цены перевода )))

Уж очень просится сюда замена слова «цели» на слово «цены» )))

Читайте также:  Что говорят о тысяче мертвых адвокатов

У вас же нет задачи сделать так, чтобы подумали, что это английская фирма, скорее наоборот.
Адвокатское бюро — это контора, где сидят адвокаты, имеющие квалификацию по праву РФ. Поэтому law firm, legal services, legal advisors не подходят, т.к. это более широкий спектор услуг. Barrister — это реалия, реалии обычно не переводятся, поэтому -V- его и называет барристером по-русски. Так же и российского адвоката безопаснее всего назвать advocate. Бюро — слово французское, все-таки лучше использовать нейтральное английское слово office (также в принципе подойдут firm, services, но с advocate).

Common lawyer, обратите внимание на свою пунктуацию. Очень рекомендую Розенталя.

Я не совсем правильно объяснил. Называть фирму Law Firm [Название], или [Название] Law Firm не просто неуместно, а граматически неправильно. Такое словосочетание режет слух. Звучит нелепо. И не важно используется слово firm, office, или bureau.

Называть фирму Advocate Office [Название] вдвойне нелепо. У американца и англичанина такое название будет ассоциироваться с организацией по защите прав человека.

Какое же именно грамматическое правило здесь нарушено?

А что Вам слух режет, так мне, может, тоже не нравится «Рога Лимитед», что ж поделаешь. По аналогии Вы заставите русские ООО тоже переводиться с Лимитед на конце?

Насчет адвоката: недавно в Газете.ру видела обсуждение слова «солиситер». В основном его путают с солитером, и мало кто понимает, о чем речь. Если американцы при слове «advocate» думают о правах человека, а не об РФ, может, это проблема аудитории? Кстати, нашему адвокату никто не мешает заниматься в том числе правами человека.

Я не могу сказать Вам какое именно граматическое правило нарушено. Но оно безусловно нарушено. Таких названий просто не существует. Нет таких названий как Аccountants KPMG или Car Manufacturer BMW.

По поводу аудитории. Аудитория английского перевода названия российской юридической конторы — потенциальные англоговорящие клиенты.

По поводу того, что ничего не мешает российскому адвокату заниматься правами человека, это не аргумент, вы же сами понимаете.

Адвокатское бюро — одна из форм адвокатских образований. Учреждается двумя и более адвокатами, заключившими в простой письменной форме партнерский договор, по которому адвокаты партнеры обязуются соединить свои усилия для оказания юридической помощи от имени всех… … Бухгалтерская энциклопедия

Читайте также:  Кто контролирует адвокатскую деятельность

Адвокатское образование — может существовать в следующих формах: адвокатский кабинет, коллегия адвокатов, адвокатское бюро и юридическая консультация … Бухгалтерская энциклопедия

Бюро — (англ., фр. bureau) 1) коллегиальный орган, избираемый или учреждаемый для ведения определенной, главным образом распорядительной, руководящей, работы в какой либо организации; 2) название некоторых организаций, напр., справочное Б., адвокатское… … Энциклопедия права

Бюро — (англ., фр. bureau) 1) коллегиальный орган, избираемый или учреждаемый для ведения определенной, главным образом распорядительной, руководящей, работы в какой либо организации; 2) название некоторых организаций, напр., справочное Б., адвокатское… … Большой юридический словарь

Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате России — (МКАС) International Commercial Arbitration Court for Russian Chamber of Commerce (ICAC) проявление правового института международный коммерческий арбитраж и являет собою самостоятельное постоянно действующее арбитражное учреждение… … Википедия

Кузнецов, Борис Аврамович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кузнецов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Кузнецов, Борис. Борис Аврамович Кузнецов адвокат Дата рождения: 19 марта 1944(1944 03 19 … Википедия

Хасавов, Дагир — Адвокат Адвокат, общественный деятель, руководитель адвокатского бюро Дагир Хасавов и партнеры Драконта . Кандидат исторических наук. В апреле 2012 года выступил со скандальными заявлениями о необходимости введения в России шариатских судов,… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Адвокат — У этого термина существуют и другие значения, см. Адвокат (значения). Адвокат (лат. advocatus от advoco приглашаю) лицо, профессией которого является оказание квалифицированной юридической помощи физическим лицам (гражданам … Википедия

Борис Аврамович Кузнецов — Борис Кузнецов адвокат Дата рождения: 19 марта 1944 года Место рождения: Киров Борис Авр … Википедия

Кузнецов Борис Аврамович — Борис Кузнецов адвокат Дата рождения: 19 марта 1944 года Место рождения: Киров Борис Авр … Википедия

Егоров, Пугинский, Афанасьев и партнёры — Год основания 1993 Прежние названия Егоров, Пугинский, Афанасьев и Маркс Основатели Н. Д. Егоров, С. Б. Пугинский, Д. О. Афанасьев Расположение … Википедия

Читайте также:
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...
Adblock
detector